Alex | και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του πατρος
|
ASV | And he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.
|
BE | And he said, This is why I said to you, No man is able to come to me if he is not given the power to do so by the Father.
|
Byz | και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του πατρος μου
|
Darby | And he said, Therefore said I unto you, that no one can come to me unless it be given to him from the Father.
|
ELB05 | Und er sprach: Darum habe ich euch gesagt, daß niemand zu mir kommen kann, es sei ihm denn von dem Vater gegeben.
|
LSG | Et il ajouta: C'est pourquoi je vous ai dit que nul ne peut venir à moi, si cela ne lui a été donné par le Père.
|
Pesh | ܘܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܕܢܐܬܐ ܠܘܬܝ ܐܠܐ ܝܗܝܒ ܠܗ ܡܢ ܐܒܝ ܀
|
Sch | Und er sprach: Darum habe ich euch gesagt: Niemand kann zu mir kommen, es sei ihm denn von meinem Vater gegeben!
|
Web | And he said, Therefore I said to you, that no man can come to me, except it were given to him by my Father.
|
Weym | So He added, "That is why I told you that no one can come to me unless it be granted him by the Father."
|