Johannes 6:65

SVEn Hij zeide: Daarom heb Ik u gezegd, dat niemand tot Mij komen kan, tenzij dat het hem gegeven zij van Mijn Vader.
Steph και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του πατρος μου
Trans.

kai elegen dia touto eirēka ymin oti oudeis dynatai elthein pros me ean mē ē dedomenon autō ek tou patros mou


Alex και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του πατρος
ASVAnd he said, For this cause have I said unto you, that no man can come unto me, except it be given unto him of the Father.
BEAnd he said, This is why I said to you, No man is able to come to me if he is not given the power to do so by the Father.
Byz και ελεγεν δια τουτο ειρηκα υμιν οτι ουδεις δυναται ελθειν προς με εαν μη η δεδομενον αυτω εκ του πατρος μου
DarbyAnd he said, Therefore said I unto you, that no one can come to me unless it be given to him from the Father.
ELB05Und er sprach: Darum habe ich euch gesagt, daß niemand zu mir kommen kann, es sei ihm denn von dem Vater gegeben.
LSGEt il ajouta: C'est pourquoi je vous ai dit que nul ne peut venir à moi, si cela ne lui a été donné par le Père.
Peshܘܐܡܪ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܐܢܫ ܡܫܟܚ ܕܢܐܬܐ ܠܘܬܝ ܐܠܐ ܝܗܝܒ ܠܗ ܡܢ ܐܒܝ ܀
SchUnd er sprach: Darum habe ich euch gesagt: Niemand kann zu mir kommen, es sei ihm denn von meinem Vater gegeben!
WebAnd he said, Therefore I said to you, that no man can come to me, except it were given to him by my Father.
Weym So He added, "That is why I told you that no one can come to me unless it be granted him by the Father."

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel